閒聊:什麼書都要看呀呀呀...


為什麼我要看這個東西呼哈哈...但不是因為我要考試...



也不是故意,應該說某種原因我就是要看一下,可是到現在考試前還要我讀這個也實在是有點吃力,那個時候因為某個要求所以不得不找相關的資料,不找還好,找了之後才發現其實自己對國外文化資產體系的了解實在很片面。

比如說會被問,日本到底哪個中央機構可以指定文化資產啦?到底和我們的指定登錄有什麼不同啦?地方能做什麼啦?這一類的問題不小心因為某種原因要回答,當然就是乖乖作作業。而且一本書只能看自己要看的,必須要快速地看,不能慢慢搞懂,還要精簡地回答,這種知識濃縮的過程,我想也是考生必要的技能吧。

這種工具書翻譯有一些好處,畢竟不是每個人都懂外國語言,進入比較的階段後,可以搞清楚一些問題,比如分類和臺灣有什麼異同啦,地方和中央能夠做什麼啦,結果發現還要和組織一起看,不然法條根本就像空中樓閣不知道具體的圖像,也能夠引出更多的問題。樓下附上文化廳的網頁,看得懂外文的就自己進去看吧。

文化廳的網頁:http://www.bunka.go.jp/

第一:為何日本會採取這種分類,日後他們的地方和中央的文化財指定登錄或選定的各種模式,是不是有曾經面臨價值認定不同的問題?

第二:為何文化廳(藝文、語言和文化財等業務)是隸屬於文部科學省之下,和臺灣的文化部思考點有什麼不同?

之所以這樣想,是因為現實上面對的問題,比如說台北機場為什麼出現了市定古蹟範圍小(澡堂)但是國定古蹟(全區)範圍大,價值認定不一致,還有文化部租用交通部的鐵道,還是覺得不太合理,不過這大概是台鐵財產至少帳面上要平衡的決定。還有文化廳的業務和臺灣的文化部似乎更多了語言,回到台灣來看,好像也沒有一個比較明確且整體的語言政策。

這種事情可能會考也可能不會,越來越多人討論,也是一件好事。當然,這也可能只是我想太多了。

留言